big titted



big titted [bíg títid][ビッグティッティド]

[形][慣用句]
1.胸の大きい。巨乳の。

"tit"とは「おっぱい」を意味する単語で(対になっているものなので、通例titsと複数形で用いられます)、これに接尾辞の-edを付加し形容詞化(※1)、更に「大きい」意味する形容詞bigを追加し、「巨乳の」を意味するスラングになる(※2)。

ハイフンを間に挿入し、"big-titted"とも。

因みに、同じような要領で「小さい」を意味する"small"を付加すれば「貧乳の」「おっぱいの小さい」という形容詞になる。

例 I always get distracted by my big titted coworker. いっつも巨乳の同僚のせいで気が散るんだよなぁ。

※1 英語では、名詞に接尾辞-edを与えると、その名詞の意味を持つ形容詞を作る事が出来る。例 Eight-headed dragon. "頭"を意味する名詞に-edが付けられ、"8つ頭の龍=ヤマタノオロチ"となる。
※2 tit→titted→big titted


同じような成り立ちを持つ同義のスラングとして"big jugged"や"big boobed"がある。また、同義語にbustyがあり、こちらも登場頻度の多い単語。




TBA



TBA

[慣用句](インターネット)
1.=to be announced

To Be Announced=「後日発表、後日連絡、未定、後日通知」のアクロニム

企業、個人を問わず用いられ、個人であればパーティーや約束事、企業であれば会議、新規案件のリリース、人事通達、組織図、学校であれば試験や行事の日程などなど、ある物事の骨子は決まっているが、日時や会場・内容・人物等に未定の項目が存在する場合にこの"TBA"がその箇所に書き込まれる。

この辞典の分類の便宜上インターネットスラングに分類してはいるが、紙の媒体でも使用され、日常生活の中で見かける頻度は多い。同義のイディオムに"TBD=to be determined"が存在する。

例1 Further info about exam date is TBA. 試験に関する更なる情報は未定です。
例2 Jasmine's Birthday Patry on Sun 25 May, 7pm-TBA @ room 301 bldg 2025. For further info please visit http://....

例2は実際に私に送られてきた誕生日パーティーのインビテーションを脚色したもので、開始時間は午後の7時だが、終了時間は未定という事が分かります。


このTo be + 過去分詞という熟語・慣用句にはバリエーションがとても多く、今回ご紹介したTBAも別の意味を持つ場合がありますので、ご興味のある方はこちらを参照してみて下さい。





Philly



Philly [fíli][フィリー]

[名](アメリカ
1.フィラデルフィア
2.フィラデルフィア市民、フィラデルフィアっ子


Philadelphiaの縮約形で、「フィラデルフィア」、もしくは「フィラデルフィア市民」を意味するスラング。

因みに、メジャーリーグ・ベースボールの球団フィラデルフィア・フィリーズ(Philadelphia Phillies)のチーム名はこれに由来する(PhilliesはPhillyの複数形)。

例 When in Philly...I must drink a Traditional Lager by Yuengling_Beer. フィラデルフィアに入っては、※Yuenglingの伝統的なラガーを飲まなくちゃね。

※フィラデルフィアでメジャーなビールで、アメリカ最古のブリュワリー製造(参考リンク)。写真は筆者が同地を訪れた際に立ち寄ったフードコートで撮影したもの。ほんのりとした甘味が美味しいビールでした。




bust



bust [ˈbʌst][バスト]

[動]
1.~を逮捕する

動詞"arrest"と同じ意味を持つスラング。「逮捕される」と受動態の文で使われる場合、bustedが動作の受動態である事を強調する為に、"be busted"ではなく、"get busted"の形で表す場合もある。

例 Tom got busted for driving with suspended license. トムの野郎免停後の運転で捕まりやがった。

英語を学んでいなくとも、TVゲームのGTA(グランドセフトオート)シリーズで警察官に捕まると"busted=逮捕された"と画面に表示されるので、人によっては意外と馴染み深い?かもしれない。
Grand Theft Auto: Vice Cityのプレー画面より。警察官に逮捕され、右下に"busted"の文字が。


[動]
2.~にガサ入れする。急襲する。手入れに入る。

実際のニュース記事から使用例を。記事はNew York Daily Newsより。

EXCLUSIVE: 32 city stores caught selling alcohol to minors in state sting 

ALBANY — State investigators have busted 32 liquor and grocery stores in the five boroughs for selling booze to minors, the Daily News has learned.

記事の出だしは「ニューヨーク市の5つの区全てで、未成年に酒類を販売した容疑で、32の雑貨店/酒店に州の手入れが入った」というもので、文中にこの単語が登場しています。



他、「壊す」や「駄目にする」、「降格させる」等色々な意味で使われるスラングであるが、コアの意味は総じてマイナスな物なので、文脈からその意味を類推しやすい。状況に応じて上手に翻訳されたい。