lmk



lmk

[慣用句](インターネット)
1.=let me know 日:知らせて(ください)、教えて(ください)、声をかけて(下さい)


大文字で"LMK"とも(語頭だけ大文字の"Lmk"もアリ)。Let Me Knowのそれぞれ語頭のアルファベットから成るアクロニム(頭字語)

タイプする文字が9から3と1/3にまで減らせるわけだから実に効率的で、このアクロニム系(と私は呼んでいます)のスラングは、素早いレスポンスが求められるチャットやメッセンジャーアプリ、またはTwitterのように文字数が限られるインターネット上ではとても好ましい存在。というわけでよく見かけます。

Lmk when you come back to Japan. 日本に帰ってきたら教えてよね。
LMK if you'd like to add some more info. もうちょっと情報を追加したかったら知らせてくれ。


関連語句
idk





idk



idk

[慣用句](インターネット)
1.=I don't know  日:私は知りません/分からない

大文字で"IDK"とも(語頭だけ大文字の"Idk"もアリ)。I Don't Know(便宜上大文字にしてあります)のそれぞれ最初の文字から構成されるアクロニム(頭字語)

タイプする文字が10から3に減らせるわけだから実に効率的で、クイックレスポンスが求められるチャットやメッセンジャーアプリ、またはTwitterのように文字数が限られるインターネット上ではとても好ましく、登場頻度がとてつもなく多いスラング。

例 Idk why I still go to school. 何でいまだに学校通ってんのかわからねー。
例 idk what to do with my life anymore. 人生で何をすべきなのかもう分からない。


関連語句
dunno
lmk




gas bar, gasbar の意味・解説・用法・例文【カナダ英語】



gas bar [ˈgæsˌbɑ:r][ゲァスバー/ガスバー]

[名](カナダ)
1.ガソリンスタンド、GS、ガソスタ


カナダ英語独特の単語で、アメリカ英語ではgas station、イギリス英語ではpetrol station等と呼称されるもの。gasbarの二語からなる複合語で、gas(ガソリン)を入れるbar(バー/スタンド)だからgas bar(そのまんまですね)。スペースを空けずにgasbarとも。

イギリス連邦加盟国ながらも、陸続きであるアメリカ合衆国の英語の影響を強く受けるカナダ英語では、ガソリンスタンドと言う場合"gas station"も良く用いられるのだが、個人的な在住経験からすると、この単語も結構使用頻度は多い。会話の文脈上のおかげか、アメリカ人やイギリス人の友人に通じた事はあれど、彼らはまず使わないと言っていたくらいカナディアニズムに溢れる単語である。

例文 I'll stop by a gas bar on my way home from the airport and pick up a sandwich or something, so no worries. 空港からの帰りにガソリンスタンド寄ってサンドイッチか何か買ってくるから心配しないでね。

例文 A pickup-driving asshole jumped the queue at Costco gasbar. ピックアップトラックを運転しているクソ野郎がコストコのガソスタで列に割り込んできやがった。






ima, I'ma, imma, I'mma の意味・解説・用法・例文【インターネットスラング】



ima [アイマ]

[慣用句](アメリカ)(インターネット
1.=I'm going to

"I'm going to~(私は~するつもりだ)"の縮約形で、未来の予定/意思を表す時に用いられる。"I'm going to" が"I'm gonna" に変化し、更に "ima"と短縮されたもの。

アメリカ黒人英語発祥で[アイマ]と発音される。

口語としてだけではなく、TwitterやFacebook,SMS等のインターネット上で若い世代が頻繁に使っているのを見かける表現(I'm going toってタイプするのって結構面倒ですよね。字数制限のあるTwitterなんて尚更)。

I'maimma, I'mmaとも。

例文 Ima hit you up when I get out of school. 学校終わったらお前に電話するわ。
例文 I'mma cry if you die. お前が死んだら俺は泣くぞ。






coke の意味・解説・用法・例文



coke [kóuk][コウク/コーク]

[名]
1.コカコーラ
2.コカイン

語頭のアルファベットを大文字にして"Coke"とも。

The Coca-Cola Companyが製造するコーラの名称・愛称だが、これは単なるスラングではなく、同社によって米国を始めとした世界各国で商標登録もされている列記とした名前。日本語で「コーラ」と言えばあの赤い缶のコーラを指すが、英語圏ではコーラという飲み物の下位カテゴリに各種飲料メーカーのブランドが存在しており、コカコーラが欲しかったら"a cola(コーラ), please."と言っても通じないので注意。コカコーラは"coke"、ペプシコーラは"Pepsi"、ヴァージンコーラは"Virgin"と明言する必要がある。因みにダイエットコーラはコカコーラ社の製造するコーラの一種なので"diet coke"となり、コカコーラ・ゼロも同じように"coke zero"となる(同ブランドの公式twitterアカウントは"coke zero")。

例 I've just ordered a large diet coke. 今ちょうどダイエットコーラのLサイズを頼んだとこ。



また、違法薬物のコカインcocaineの縮約形としても使われるので注意。蛇足だが、前述のコカ・コーラにも20世紀初頭までコカインの成分が含有されていたのは有名な話(現在はカフェイン)。

例 He got busted for selling weed and coke to high school kids.  あいつコカインとマリファナを高校生に売って捕まったんだって。





Vancity の意味・解説・用法・例文



Vancity [ˈvænˌsiti][ヴァンスィティー]

[名](カナダ)
1.バンクーバー

Vancouver(バンクーバー) city(市)から成る複合語で、カナダ西海岸最大の都市バンクーバーを意味するスラング。スペースを間に設けて"Van city"とも。非常に人口に膾炙した単語であり、「Vancity ○○」等のように、市内に拠点を置く組織、会社、施設、店等の名前にも用いられている。例えば、Vancity Sportsという名のスポーツ用品店があれば、Vancity Buzzといった情報サイトだってあるし、そのまんまVancityという名の信用協同組合さえ当地には存在する。

例 You guys go out for drinking in vancity anytime soon? お前ら近いうちバンクーバーに飲みに行ったりするのか?


関連語句
Van
Hongcouver




fuzz の意味・解説・用法・例文



fuzz [ˈfʌz][ファズ]

[名]
1.警察、警察官=police, cop, police officer...

警察」ないしは「警察官」を意味するスラング。

受験勉強でもよく習うように、特定の機関/組織としての警察を表す場合、"police"という単語の前には必ず定冠詞"the"が付き"the police"となりますが、同じような条件でこのスラングが用いられる場合もこの法則が適用され、the fuzzとなります。

例文 I got pulled over by the fuzz tonight on my way home. He thought I was drunk. 今夜帰り道で警察に停められたんだよね。酔っ払ってると思われてたみたいでさ。
例文 Call the fuzz and get this maniac arrested. 警察に電話をして、この狂乱者を逮捕してもらうんだ。






chica の意味・解説・用法・例文【アメリカ英語】



chica [チーカ|チカ]

[名](アメリカ
1.(セクシーな)女性
2.女性に対する親愛語

chikaとも。スペイン語chika(男性形はchico)に由来する、アメリカで主に使われているスラング。同言語での原義は名詞として使われた場合「子供=child」となり、形容詞の場合「小さい=little, small」または「若い=young」だが、これらから転じて英語で使われた場合は「(若い)女性」を意味する。

通常「セクシーでイケてる女性」を指す事が多いが、必ずしもその限りではない。また、ラティーノ系のアメリカ人経由で英語に輸入されたスラングである為、「ラティーノ/ヒスパニック/ラテン系のセクシーでホットな女性」を表す事が多いが、これもまたその限りではない。例えば、ラティーノの男性が白人の女性に魅了されれば、その女性もまたchicaに分類される。

例 I'm on a date again with the same chica I mentioned the other day and I think tonight is the night. この間話した女の子とデートしててさ、今夜で"決まり"のはずなんだよね。


また、女性に対しての親愛語(愛情や友情などの親しみを込めた呼びかけの言葉)=endearmentとしても用いられる。

例 HAPPY BIRTHDAY, Isabella. Have an amazing day chica!! イザベラ、誕生日おめでとう。素敵な一日を過ごしてね。