wacko



wacko [wǽkou][ワコウ] 

[名](アメリカ
1.変人、奇人、頭の狂った人。

同じ意味を持つ単語wackyから転じた表現。彼を形容する単語で日本語でも有名になった単語と言えば、似た意味のloopy(ルーピー)だろうけれど、こちらも覚えておかれたい。

例文 Many say Japan's former PM, Yukio Hatoyama is such a wacko.(多くの人が、日本のハトヤマ前首相が変人だと言ってるよ。)






kick-ass



kick-ass [kíkˌæs][キックアス、キッカス]

[形][名]
1.カッコイイ。素晴らしい(人、モノ)。

ass(ケツ)をkickするなんて表現だから、ネガティブなものかと思いきや、意味としてはその正反対。ポジティブな意味合いで、awesomecoolなどと同じ感じで使われる。

余談だけれど、Kick-Assなんていう痛快アクション映画が今年2010年に公開されている。

例 Your new car is absolutely kick-ass!!(お前が新しく買った車、マジカッコイイわ!!)




nuke, nukes の意味・解説・用法・例文 【アメリカ英語】



nuke [n(j)ú:k][ニューク]

[動](アメリカ
1.~を電子レンジでチンする、温める。
2.~に核攻撃を加える。

原子力の、核の」を意味する形容詞の"nuclear"に由来する縮約・変異形の単語(nuclear -> nuc -> nuke)。このスラングの元々の意味は2の「~に核攻撃を加える、核爆弾を落とす」で、電子レンジで食べ物/飲み物を温める様を核攻撃に例えて表現しています。

主にアメリカ人が日常生活で頻繁に使っていますが、長崎・広島・福島と過去のインシデントから核アレルギーの日本人としては何とも複雑になるスラング。由来が由来なだけにTPOをわきまえて使用すべきなのかもしれないですね。

例文 You have to nuke it for a while, then it will taste better. それ、電子レンジでちょっと温めたほうが美味しくなるよ。
例文 My dad nuked a frozen hamburger patty for 30 minutes, reducing it to lava. 親父がハンバーガーのパティを30分も電子レンジで温めて、焼石へと変化させてしまった。
例文 What if Japan was never nuked? もし日本に原爆が落ちていなかったら?


[形容詞]
1.原子力の、核の

他、nuclearと同じく形容詞として「原子力の、核の」といった意味も持ちます。"nuke (power) plant"で原子力発電所となり、2011年の福島の原発事故の際は下記の例文のようなメッセージをいくつか受け取ったものです。

例文 How far is it from your home to the nuke plant? あの原発から君の家はどのくらい離れているんだい?



[名詞]
1.核兵器

nuclear weapon(核兵器)の縮約形にもなります。主に複数形のnukesで用いられます。

例文 It's clear N. Korea is developing nukes. 北朝鮮が核兵器を開発しているのは明らかである。
例文 Our submarines can launch nukes. You know what that means. 我々の保有する潜水艦は核攻撃が可能である。これが何を意味するかは分かるであろう。





H-Town



H-Town [éiʧ taun][エイチタウン]

[名](アメリカ)
1.Houston, TX(テキサス州ヒューストン)

ジョンソン宇宙センターやMLBのヒューストンアストロズで有名なテキサス州最大の都市、Houston(ヒューストン)のこと。Houstonの頭文字Hを取ってH-Town(エイチの町)。Hから始まる都市名であれば、別にヒューストンでなくてもHartfordだろうがHamptonだろうがどの都市に対しても用いられるけれど、"H-Town"て言ったら大概はヒューストン。

H-Townのやんちゃなあんちゃん達もYouTubeの動画のタイトルに使ってます。





Cubbies



Cubbies [ˈkʌbiz][カビーズ]

[名](アメリカ
1.シカゴ・カブス

MLBナショナルリーグ中地区に所属するチーム、Chicago Cubsの愛称。福留選手も在籍しているので、日本人にはそこそこ馴染みのあるチームだろう。

例 Go Cubbies!!(行け、カブス!!)




mutha fucka の意味・解説・用法・例文 【インターネットスラング】



mutha fucka

[名](インターネット)
1.=mother fucker

クソ野郎クソったれを意味するmother fuckerがより砕けたインターネットスラング。mother fuckerを 直訳すると「お母さん(mother)をfuckする人」。それが転じて「クソ野郎」などといった意味になる。基本的には人を侮辱する際に使われるが、時に誉め言葉としても機能する。「最高の物や人」といった意味になる場合も。仲の良い友達への呼びかけにも使ったりするので、ネガティブかポジティブな意味かはケースバイケース。

スペースを空けずにmuthafuckaとも。


例文 I hate being rushed ... leave me MUTHAFUCKA. 急かされるのが嫌いなんだ。俺を放っておいてくれないか、このくそったれ。
例文 some mutha fucka on the train trying out all the ringtones on his phone. 電車の中で誰かクソ野郎が、携帯電話の中に入っている着信音を全部試しやがってよ。
例文 Hello mutha fucka hey hi how ya doin'? ようマザファッカ。調子はどうだい?







hol の意味・解説・用法・例文【イギリス英語】



hol ['hɑl][ホル、ホゥ]

[名](イギリス
1.=holiday

休暇」を表す単語holidayが短縮されたもの。蛇足だけれど、holidayとは意味によっては割と英国的な単語となり、有給などの「休暇」イギリス英語では"holiday"が使われるところを、米語(アメリカ英語)で表す場合は主に"vacation"が用いられるとされる。因みにこの場合の省略形は"vac"となります。

まあ米人の同僚が"holiday"をガンガン使っているので、この区分けもハッキリとしたものではないのかもしれないけれど。

例文 I've been desperate to come back to Tokyo for a hol, hopefully sometime soon.(東京に休暇取って行きたくてしゃあないんだわ。願わくば近いうちどこかでね。)
例文 My vac has been cancelled due to the heavy storm. 大嵐のせいで私の休暇は中止となってしまったのだ。 






fun bag, funbag の意味・解説・用法・例文



fun bag [ˈfu:nˌbæg][ファンバッグ]

[名]
1.おっぱい。胸。


titsboobsなどがメジャーなスラングですが、このfun bag女性の胸、つまりはおっぱい を意味するスラングです。

楽しい(fun)袋(bag)と由来はそのまんま。あれは確かに楽しい袋のようなものです。女性のお胸が、男性にとってつまらないものなわけが無いですね。袋、とされるだけに、大きいものを指す事が多いです。スペースを空けずにfunbagとも。

例文 Damn her funbag are huge. くっそー。あの子のおっぱいはデカいぞ。
*funbagと単数形で、funbagsと複数形になってはいないのですが、その後に続くbe動詞はare。おっぱいは対になっているものなので、funbagは複数形扱いになることが多いみたいです。

 
関連エントリー





celly の意味・解説・用法・例文 【アメリカ英語】



celly [séli][セリー]

[名](アメリカ
1.携帯電話、スマートフォン

携帯電話を意味するcell phone(厳密にはcellular phone)を構成する単語のcellに接尾辞-yを付けたもの。当然よりカジュアルな表現となる。

かつてはスマートフォンなんぞ無かったので、いわゆる携帯電話(ガラケーと言うべきか)のみを意味していましたが、今やほぼ携帯電話=スマホなので、スマートフォンを意味します。携帯電話も意味します。いや、スマホはケータイか。ややこしい。

因みに、cell phoneというのはアメリカ寄りの単語で、イギリス英語で携帯電話はmobile phoneと呼ばれます。よって、このcellyはアメリカ英語(とそれに影響を受けた英語)のスラングとなります。

例文 I'm now tweeting from my celly. 今携帯からツイートしてるんだ。
例文 My iPhone 8 Plus is still going strong. If it fu**s up any time soon, Apple owes me a new celly. 僕のiPhone8は現役バリバリ。もし近いうちに壊れるようなことがあったら、その時はアップルは私に新しいヤツを与えなければならない。

例文 I bought a Zenfone today. I needed a new celly and it's good enough. I'm poor as f**k. I can't afford an iPhone. ゼンフォーンを今日買ったんだ。新しい携帯が必要でね、必要にして充分。貧乏だからよ、アイフォーンは買えないんだ。






wru? の意味・解説・用法・例文 【インターネットスラング】



wru?

[慣用句](インターネット)
1.=Where are you? 貴方はどこにいるの?

Where are you?(どこにいるの?)を意味するスラング。Where R(be動詞のareは度々同音のrに置き換えられる) U(二人称のyouも同じく同じ発音のuに置き換えられます)のアクロニム(頭字語)です。

「Where are you(どこにいるの)?」と相手の場所を伺うくらいだから、外出時に持ち運ぶ携帯電話のSMSで頻繁に用いられるインターネットスラングとなっております。TwitterなどのSNSや、メッセージアプリなどでよく見られます。

例文 wru guys? お前らどこにいるのよ?
例文 Wru? I miss you today. 貴方はどこにいるの?恋しい。






tix の意味・解説・用法・例文



tix [tíks][ティクス]

[名]
1.チケット。切符。券。


ticketの略語。Facebook等のSNSや、メール、ツイッターなんかで散見される表現。インターネットスラングかと思いきや、口語でも使われます。

ticketという単語は可算名詞なので単数の場合は不定冠詞のaを伴いますが、このスラングは不可算もしくは単複同形なので、その限りではありません。

air tixと言えば航空券。season tixでシーズンチケットなど。券、切符、チケットなどなど、いわゆるticketと呼ばれるものはこのスラングで代用できます。


例文 I have season tix to Yankee Stadium but doubt I’ll be able to watch any games irl this year. ヤンキースタジアムのシーズンチケットを持っているんだけれど、今年は現実的にはどの試合も見に行けないだろうなあ。

例文 Why must the tixs to London so expensive!? Still searching for cheaper flights... なーんでロンドン行きのチケットって馬鹿高いんだろ。安いチケットまだ探し中だわ。
例文 Just bought plane tix to Florida for beach/Disney! フロリダ行きの航空券買っちゃった。ディズニーとビーチが待ってるわ。






Mapleflot



Mapleflot [メイプルフロート]

[名](カナダ)
1.エアカナダ

カナダのナショナルフラッグキャリアであるエアカナダのニックネーム、または蔑称。同社のシンボルマーク(というよりはカナダのそれ)のカエデ(maple)に、アレなサービスで有名なAeroflotのflot(ロシア語でfleetを意味する)を付け加えて、同社のサービスの質を揶揄している(そんな悪くないと思うけど)。

あまり気にしないほうなので、私は両社ともに嫌いじゃないですが。特にアエロフロートは学生時代欧州への貧乏旅行でお世話になったし。

例 I'm flying Mapleflot, so pick me up at the airport at 2:20.(エアカナダ使うからさ、2:20に空港に迎えにきてよ)


Appendix - 空の上で分かるカナダの言語事情。

エアカナダのセーフティデモのビデオ。一般には英語圏のイメージが強いカナダだが、公用語は英語とフランス語の二言語。よってこのビデオの音声もその二ヶ国語でのものになっている。




bum の意味・解説・用法・例文 【イギリス英語・オーストラリア英語】



bum [ˈbʌm][バム]

1.お尻。ケツ。

ass(イギリス式だとarse)、つまりお尻を意味するスラング。人のものだけでなく、車のリア部分等、物に対しても「お尻」とされるものに用いられる。イギリス人他、イギリス英語の影響を受けるオーストラリア人もよく使う。

また、「ホームレス」、「浮浪者」や「怠け者」を指す場合もあります(浮浪者は怠け者ってことか?)。

例文 She *always* believes her bum is huge, but it really isn’t. 彼女は自分のケツがデカいと「いつも」思っているが、実際は大きくなんかないんだ。
例文 I'm becoming a total bum. I only eat and sleep. 今僕は完全なる怠け者にならんとしている。食っちゃ寝。



The Bum Song(お尻の歌):動画の解説によると、オーストラリア人作成のものらしい。



同じ意味を持つスラング・関連語句
booty
butt





durry の意味・解説・用法・例文 【オーストラリア英語・NZ英語】



durry [ˈdʌri][ダリー]

[名](オーストラリア、ニュージーランド)
1.タバコ、煙草

オーストラリア、ニュージーランド英語のスラングで、煙草を意味します。複数形はdurriesa pack of durriesタバコひと箱

因みに、オーストラリア英語にはタバコ休憩(smoking breakまたはcigarette break)を意味する単一の単語があり、smokoと言います。喫煙するを意味するsmoke接尾辞-oがくっついてsmoko(タバコ休憩)となります。名詞の後半部分を改変し、接尾辞をくっつけるのは、オーストラリア英語の名詞化プロセスで顕著な例です。

例文 I'm going to smoke a durry in my ute. ピックアップトラックの中で煙草を吸うぞ。
*uteはこちらもオーストラリアのスラングで、ピックアップトラックを意味します。

例文 Mate, can I have a durry? よう、煙草くれよ。

例文 I just walked 4km for a pack of durries. タバコ1パック買う為に4kmも歩いてしまった。



他、タバコを意味するスラング一覧
ciggy
fag
smoke





addy の意味・解説・用法・例文 【インターネットスラング】



addy [ǽdi][アディー]

[名](インターネット)
1.=address


Eメールアドレス住所等を意味する名詞addressの短縮形。現実の住所だけでなく、Emailアドレスのように、住所という意味合いを持ち、インターネット上においてaddressとつくものならこの単語で代用が可能。なので、下記の例にもあるようにIPアドレス等もこのスラングの適用範囲になる。TwitterやSMS、Facebook等でよく見かけるインターネットスラング。

例文 How do I find out my IP addy? どうやって自分のIPアドレス調べるの?
例文 I'll give you my email addy. 俺のEmailアドレス教えるよ。
例文 DM me your postal addy. I'll send you the gift. 住所をDMで教えてくれ。あのギフトを送るよ。

と、例文にあるように、IP addyはIPアドレスemail addyはemailアドレスpostal addyは住所、となります。






wetback の意味・解説・用法・例文 【アメリカ英語】



wetback [wétˌbæk][ウェットバック]

[名](アメリカ
1.アメリカに不法入国するメキシコ移民。
2.メキシコ系アメリカ人
3.ヒスパニック系アメリカ人
4.ラティーノ系アメリカ人

1~4、どの人に対してこのwetbackという単語を使っても、どれも蔑称扱いになります。

現在も使われているが、1が本来の意味。メキシコからアメリカに不法に入国を試みる場合、彼らは米墨の国境の一部を形成するRio Grande River(リオグランデ川)を渡るのだが、当然橋やボート等は使えないので泳がなければならない。その際に背中(back)濡れる(wet)事からwetbackと呼ばれるようになった。

また、そこから派生し、この単語の指す対象は、メキシコ系アメリカ人(合法的な移民)や、その他ヒスパニック系やラティーノ系のアメリカ人にまで広がっている。


例文 This racist judge called Latino defendants "wetbacks". この人種差別主義の裁判官はラティーノの被告人達を"ウェットバック"と呼んだんだ。
例文 Hey it's not wetbacks taking your jobs. You guys are just incompetent. メキシコからの移民が仕事を奪っているんじゃないんだよ。お前らが単に使えないだけなの。

アメリカ社会において、彼らの母語であるスペイン語と共に存在感を増し続けるヒスパニック系移民(メキシコ系が大多数)だが、実はその多くが不法移民。


安価な労働力を彼らに頼っている部分が大きいので、これをがんじがらめに規制するとアメリカ経済が立ち行かなくなるという話もよく聞くが…。

U.S.Border Patrolによるリオグランデ川警備の模様。

どんなに規制が強化されようが、彼らにとって決して裕福になれるとは言い難いが、それでもより良い生活を送れる国(アメリカ)とそうでない国(メキシコ)の経済格差が無くならない限りは(…)、この問題は常にいたちごっこなんだろうな、と。





get back together



get back together [gét bǽk təgéðə(r)][ゲット・バック・トゥゲザー]

[動][慣用句]
1.(別れた恋人同士が)元の関係に戻る。よりを戻す。


英語で恋愛を語る上では欠かせない表現。「(別れた恋人同士が)よりを戻す」「元の鞘に戻る」と言いたい時はこの表現を使います。因みに「別れる」break up。どちらもシットコムなんかを見ているとよく耳にする表現ですね。

因みに、恋愛関係だけでなく、解散していたバンドや何かしらのグループが再結成したなんて場合もこの熟語が使われます。


例 They have to get back together. They're too awesome not to be together. あいつらヨリを戻さなきゃ。別れたままでいるには勿体無いカップルだよ。
例 I'm honestly so glad you and David got back together. あんたがデービッドとまた付き合い初めて私は正直嬉しいよ。




break up



break up [bréik ˈʌp][ブレイク・アップ]

[動][慣用句]
1.(恋人と)別れる

breakの原義は動詞だと「ばらばらにする」、「割る」等。名詞だと、「中断」や「断絶」など。交際しているカップルが別れる様はまさにこれらの意味にピッタリ。「(誰々と)別れる」と言いたい場合は後にwithを伴い、break up withとなる。「ふる」、「ふられる」に関してはdumpを参照。

英語圏で生活していると、この手の話は必ず出てくる(日本にいたってそうなんだから)。覚えておいて損は無い恋愛に関するスラングです。

使用例:映画The Break-Up(邦題:ハニーVS.ダーリン 2年目の駆け引き)のティーザーより。

0:39より注目。Jennifer Aniston演じるBrooke Meyersが、2年間交際した彼との同棲生活に嫌気が差すというのがこの話の始まり。"We just broke up.(私たち別れたのよ)"と電話口で話してますね。


関連語句
get back together




SATC



SATC
[名]
1.セックス・アンド・ザ・シティ(Sex and the City)。

ニューヨークを舞台にし、30代の女性四人の生活を描いたアメリカの連続テレビドラマ、"Sex and the City"のアクロニム。2010年には映画の二作目も公開され、まだまだその人気は衰えそうにない。S&TCとも。

例 Have you watched SATC2 yet?(セックス・アンド・ザ・シティー2観た?)